Blog 小撰文

这里专门发表一些即兴创作的短文章。

凡事需留有余地 Leave Some Room For Others

在妥拉经文《基多新》(Kedoshim)中,有一条来自上帝的诫命:“在你们的地收割庄稼,不可割到田角,也不可拾取所遗落的。葡萄园里未发的嫩枝,不可摘;葡萄园掉下来的果子,也不可拾取;要留给穷人和归信的人……” 我对这一段经文非常熟悉,多年来,我完全领悟了它神圣的目的,即引导我们将部分财产捐献给慈善机构。我一直铭记在心,并时刻提醒自己,我拥有的那些看似属于我的财产,其实是上帝的恩赐,祂赐予我的一小部分,是祂希望我去帮助那些有需要的人。 然而,在上个安息日,当我再次阅读这条诫命时,我又从另一个角度思考。我发现其中蕴含着另一种伟大的智慧,它真的可以应用于我们生活的任何领域。我发现它也告诉我,做任何事都不应该走极端。 我们应该永远给别人留点余地,留点宽容,留点风度。 如果我们精明,很好!但不要过分精明,因为那样做就是邪恶的; 如果我们面前摆满了美味佳肴,很好!但不要吃得太饱,因为那样做不利于健康; 如果我们锻炼身体强身,很好!但不要让自己筋疲力尽,因为那样做对身体有害; 如果我们是对的,我们赢了,而我们的对手/挑战者错了,输了,那太好了!但不要炫耀,不要逼迫对手,而要给别人留点余地,因为那样对双方都有好处。 给别人留点余地,做任何事都要宽容大度,宽容大度。记住这一点非常重要。

In Torah portion, Kedoshim, there is this command from G-d: “When you reap the harvest of your land, you shall not complete your reaping to the corner of your field, and the gleanings of your harvest you shall not take. You shall not pick the undeveloped twigs of your vineyard; and the fallen fruit of your vineyard you shall not gather; for the poor and the proselyte shall you leave them…”
I am very familiar with this paragraph, and over the years I have fully digested its holy purpose of guiding us to give portions of our possessions to charity. I have kept it in the back of my mind, and always remind myself that what appears to be my possessions is a gift from G-d, and a small part of what He has given me He intends for me to give to others in need.
However, this past shabbat, as I was reading this command again, I thought of another angle. I see there is another great wisdom in it, which really can apply to any area of our life. I see that it also tells me that it is never right to go to extremes in anything we do.
We should always leave some room, some leniency, some grace, to others.
If we are shrewd, good! Just don’t be overly shrewd, for then it is wicked;
If we have an abundance of delicious food set before us, wonderful! Just don’t eat too full, for then it is unhealthy;
If we exercise to strengthen our body, fantastic! Just don’t get yourself exhausted, for then it is harmful to your body;
If we are right and we win, and our rival/competitor is wrong and loses, well, sweet! Just don’t show off, don’t corner the opposition, leave a little room for the other guy, for then it will be good for both.
Leave some room for others, be gracious, lenient, in everything we do. It is so important to remember.

Group Consciousness & Connection 群体意识与联系

I went to a celebration party hosted by a new friend. I was happy I was invited, so I went even though my husband is traveling and couldn’t accompany me. The party had a big crowd of guests who are my friend’s relatives and friends. He and his family have been friendly to me since day one as I relocated from California to Florida not long ago. And there are a few common friends at the party as well who are friendly to me. 

Yet, I could not really enjoy the party. A strong sense of isolation was like a solid shield surrounding me, it was inescapable. I wasn’t feeling lonely, or sad, absolutely no feeling of self-pitying. No, none of that, just an awkward sense of not being properly connected, feeling “out of it”. I took my time and observed others. I realized there was something similar to what I was feeling in some people, too, to different degrees. Some were more comfortable than others. Some were completely at home. I couldn’t help musing about this phenomenon. 

I thought of what I had read in Kabbalah that while we live in the true Reality, we each form our own world through individual consciousness, a world of perception of Reality. Hence the sense of isolation. However, we have the ability to communicate. We can speak (oral conversations). We can write/read. We can create a show/movie/drama and we can watch what others have created. We can also share the same language, life experiences, customs and practices. All of these communications gather together and form something higher than our individual consciousness — they form a community consciousness.  

Oftentimes, a group of people would form their group consciousness. A larger community would form a larger community consciousness. What I want to emphasize here is that our mental/spiritual enjoyment mainly derives from a strong sense of being connected with a larger consciousness than our own individual consciousness (isolation). At my friend’s party, those who felt most at ease and sunken in the exciting party atmosphere were those who were closely connected with the group consciousness of the majority of that crowd. This group consciousness perhaps was formed from many shared life experiences, shared native language, shared customs and practices and other communications they had had before. Since I wasn’t able to tap into the dripping nourishment of their group consciousness, I couldn’t have much enjoyment, even though I was very willing and I was warmly welcomed to mingle among the crowd. My body was in, my mind was out. 

In order to be embraced, or to embrace, to be accepted, or to accept, we must intentionally build up, actively participate, contribute to, strive to understand and appreciate — the community consciousness of our society, so that we could all derive enjoyment from a bigger world than being locked in isolation in our individual world. 

Having just goodwill and being friendly is not enough. 

As a convert to Judaism, becoming deeply and well connected to the jewish community at large is certainly the biggest challenge there is, after the mikvah.

我去参加了一位新朋友举办的庆祝派对。虽然丈夫出差不能陪我,但我还是欣然前往,因为受邀参加。派对上宾客云集,都是朋友的亲朋好友。自从不久前我从加州搬到佛罗里达后,他和他的家人就一直对我非常友好。派对上也有一些我们共同的朋友,他们也都很友善。

然而,我却无法真正享受这场派对。一种强烈的孤独感像一层坚固的屏障一样将我包围,让我无法逃脱。我并不感到孤独,也不感到悲伤,更没有丝毫自怜。不,这些都没有,只是一种格格不入的尴尬感,一种“置身事外”的感觉。我放慢脚步,观察着其他人。我发现,有些人也有着和我类似的感受,只是程度不同。有些人比其他人更自在,有些人则完全融入其中。我不禁开始思考这种现象。

我想起了我在卡巴拉中读到的内容:虽然我们生活在真实的现实之中,但我们每个人都通过个体意识构建了自己的世界,一个对现实的感知世界。因此,我们才会感到孤独。然而,我们拥有沟通的能力。我们可以说话(口头交流)。我们可以写作/阅读。我们可以创作节目/电影/戏剧,也可以观看他人的创作。我们还可以分享相同的语言、生活经历、习俗和实践。所有这些沟通汇聚在一起,形成一种高于我们个体意识的东西——一种社群意识。

通常,一群人会形成他们的社群意识。更大的社群会形成更大的社群意识。我想强调的是,我们的精神愉悦主要来源于与一种超越我们个体意识(孤独)的更宏大的意识的强烈连接感。在我朋友的聚会上,那些感到最自在、最能融入热闹氛围的人,正是那些与在场大多数人的社群意识紧密相连的人。这种群体意识或许源于许多共同的生活经历、共同的母语、共同的习俗和惯例,以及他们以往的交流。由于我无法融入他们群体意识的滋养,即便我非常乐意,也受到了热情的欢迎,融入人群,却也难以从中获得多少乐趣。我的身体在里面,但我的心却游离在外。

为了融入群体,或者接纳他人;为了被接纳,或者接纳他人,我们必须有意识地构建、积极参与、贡献力量、努力理解和欣赏——我们社会的社群意识,这样我们才能从一个更广阔的世界中获得乐趣,而不是被困在各自孤立的个人世界中。

仅仅拥有善意和友善是不够的。

作为一名犹太教皈依者,除了洁净池(mikvah)之外,与整个犹太社群建立深厚而紧密的联系无疑是最大的挑战。

来自童年的眼睛 Eyes of Childhood

我现在住的地方(几年前我从旧金山湾区搬到了迈阿密地区)风景如画,充满热带风情:高耸茂盛的棕榈树,湛蓝的天空飘着变幻莫测的云朵,波光粼粼的广阔水域,我曾在这里欣赏过无数次完美的日出,人行道旁还有修剪整齐的花园。然而,在附近所有美丽的地方中,我却最钟情于我家楼前门口一个非热带的小池塘。并非因为它的人工瀑布,也不是因为它的迪士尼式景观设计,而是因为我情不自禁地被池塘里那一小片睡莲所吸引。

通常我只能看到几朵花:淡白色或略带黄色,静静地躺在水面上。中文里我们称它们为睡莲。它们让我想起中国湖泊中常见的那些高大的莲花,鲜艳的粉色或耀眼的白色。到了夏天,它们会盛开,繁花似锦。

在我的记忆宝库里,我常常翻出中国某大湖上盛开的莲花,以及蜿蜒河岸边绿柳依依的画面。它们来自我的童年和青年时代。但我怀念的并非地点或时间,而是那时我看待世界的那双纯净而诗意的眼睛,如今我渴望再次拥有。

如今,每当生活的琐碎袭来,我便会想起湖面上盛开的莲花,让记忆净化我的心灵,使之焕发活力。我告诉自己:无论我年岁几何,我都不会放弃那双来自童年和青年时代的纯净的眼睛,那双充满诗意的眼睛。

 Where I live now (I moved from Bay Area to Miami area a couple of years ago), scenery is tropical: towering lush palms, blue skies streaming dramatic clouds, large expanses of shimmering waters, where I have watched many perfect sunrises, and well-trimmed ground gardens along sidewalks. But out of all the lovely spots nearby, it is a non-tropical little pond at my building’s front gate that wins my favor. Not because of its man-made waterfalls, nor the Disney style landscape design, my heart couldn’t help but caring about a small patch of water lilies in it.

    There are usually only a few blooms I could detect: pale white or a tint of yellow, sleeping quietly on the water. In Chinese we call them sleeping lotus. They remind me of tall lotus blooms, striking pink or dazzling white, often planted in large lakes in China. In the summer, they bloom vigorously in great volumes. 

    In the repository of my memories, these scenes of tall lotus blooms on a large lake in China are often pulled out by me, together with pictures of a winding riverbank lined with light green willows.  They are from my childhood and youth. But it’s not the place nor the time that I’m nostalgic about. It’s the pure and poetic eye I had then when seeing the outside world that I want to borrow now.

    Oftentimes, nowadays, when the mundaneness of life hits me, I recall those tall blooms over the waters, and I let my spirit be purified, rejuvenated by their memory. I tell myself: it doesn’t matter how old I become, I shall not give up on that eye of purity, that eye of poetry, from my childhood and youth.

Sense of Being Successful 感觉获得成功

这是一个显而易见的古老问题,在任何时代、任何人群中都具有极高的意义。那些自认为在物质财富、名望或社会地位方面“不成功”,却又觉得自己内心深处拥有未被社会所用、认可或赏识的真正价值的人,应该追求些什么呢?这些价值与物质财富和名望不同,是他们自己能够掌控的。如果他们竭尽全力去追求,除了宗教信仰之外,他们是否也能从中获得成就感、满足感和成功感呢?

在我失业的三个月里,我一直在阅读孔子(公元前551-479年)的一些著作。虽然我自2015年起皈依了正统犹太教,但我仍然是中国人。我发现孔子关于自我修养、自我完善作为终身追求的理念非常鼓舞人心,也令人向往。它能立即应用于现实生活(例如他所展现的温、良、恭、检、让等品格),并且成功践行这些品格能够对我们的日常生活产生巨大的积极影响。最终,当我们努力成为一个更好的人,积累了高尚的道德品质之后,这本身就能带来一种成就感,而这完全取决于我们自身的努力而不会给我们机会去怪罪任何人或任何可能阻碍我们成功的厄运。如果我们每个人都努力提升自己,例如信守对朋友的承诺、诚实守信、尊敬和照顾父母、即使贫穷也不谄媚他人、即使富有也不傲慢自大、仍然努力追求道德等等,无论我们最终达到何种境界,我们都能感到充实和成功,因为我们真正努力成为了最好的自己。

It's an obvious, old question in life, highly relevant in every time and age, to any group of people. What should people, who consider themselves "unsuccessful in our society", in terms of accumulated physical wealth, fame or social status, yet they feel they have such deep, true values within them that are not being utilized/recognized/appreciated by the society, pursue, that, unlike physical wealth or fame, are within their own control, that if they strive at it with their best effort, they could surely receive a sense of being established, fulfilled and successful, aside from religious practices?

During the three months when I was laid off from work, I had been reading some of the Confucius (Chinese philosopher 551- 479 BCE) thoughts. Though I have converted to orthodox Judaism since 2015,  I’m still Chinese. I've found the Confucius idea about self cultivation, self refinement as a life-long pursuit to be highly inspiring and desirable. It is immediately applicable in reality, (such as the characteristics exemplified in him, being courteous 温,refined 良,respectful 恭,restrained 检,and deferential 让) and its successful execution can exert great, positive impact on our daily lives. And in the end, after striving to become a better form of a person, having accumulated refined and cultured moral characters, itself truly can bring a sense of accomplishment, and THIS: is truly within our own control, if we strive at it. We may not blame anyone or any bad luck that might've blocked our way to success. And if we each strive hard enough to improve ourselves, in areas like keeping our words to our friends, being honest, respect and care for our parents, though poor but do not flatter others, though rich but not arrogant, still try to pursue morality, etc, etc), whichever level we land at when we die, we can feel established and successful, because we have truly strived to become the best form of ourselves.

Keep Busy 总是忙忙碌碌

Like many in our time, I try to keep myself "occupied" during all my non-sleeping hours. I plan out for myself to be --- busy. I want to consider myself "always with something going on", ideally each day with something more exciting, more fascinating than the day before. I tell myself: I'm definitely not an idler, i.e. loser.

I do the work of my full time job. Then I do some type of self-defined pet project on the side, too. Then I indulge in some entertainment and travel here and there. More time? Ok, practice some calligraphy, listen to this or that music, read, need to do yoga, exercise, try the new diet, shopping for something... you name it, all healthy, wholesome, good human activities.

As I "busy" myself through life, day in and day out, I do have a constant hidden awareness within me all along: that all these wholesome and good occupations of mine are really only my attempt to avoid encountering one thing, one thing only --- silence. It takes depth to recognize depth. It takes greatness to appreciate greatness. I lack the depth, the greatness in me to be able to really spend time with silence. I am afraid of being together, in full consciousness, with the depth, the grandness, the infinite expansiveness and mystery of --- silence.

There are short moments once in a while, when I lie in bed, in the dark night, contemplating the silence around us, the silence around us all the time, and I sincerely regret all the pettiness in which I have spent the majority of my non-sleeping hours. Yet such moments are occasional and fleeting. After all, I acknowledge the frailty of humanity, that to truly embrace the deep silence around us is simply beyond us. As I ebb and flow together with the torrent of our time, I can only keep going on with something, anything, that are considered trendy or fun by our common consciousness, and keep priding myself in being busy with all kinds of "good" human activities.

和当今许多人一样,我努力让自己在除睡眠以外的所有时间都“忙碌起来”。我给自己安排好一切,让自己“总是有事可做”,理想情况下,每天都比前一天更精彩、更有趣。我告诉自己:我绝不是个游手好闲的人,不是一个失败者。

我做好全职工作,然后还会做一些自己设定的业余爱好项目。之后,我会享受一些娱乐,到处旅行。还有更多时间?好吧,那就练习书法,听听音乐,读读书,做瑜伽,锻炼身体,尝试新的饮食方法,买买买……等等等等,所有健康、有益身心的活动。

当我日复一日地“忙碌”着生活时,我内心深处始终隐藏着一个意识:我所有这些有益身心的活动,实际上都只是为了逃避一件事——寂静。唯有深邃才能领悟深邃,唯有伟大才能欣赏伟大。我缺乏那份深邃,那份伟大,以至于无法真正与寂静相处。我害怕在全然清醒的状态下,与寂静的深邃、宏伟、无限广袤和神秘——同在。

偶尔,我会在漆黑的夜里躺在床上,沉思环绕着我们的寂静——那无时无刻不在我们周围的寂静。此时我由衷地后悔自己把大部分的非睡眠时间都浪费在了琐碎的事上。然而,这样的时刻总是短暂而零星。毕竟,我承认人性的脆弱,要真正拥抱环绕着我们的深邃寂静,对我们来说真的是遥不可及的。随着时代的洪流起伏,我只能继续做着那些被大众意识视为时髦或有趣的事情,并为自己忙碌于各种“美好”的人类活动而沾沾自喜。

温暖的伴侣 Warm Companionship

近年来,绢花风靡一时。我经常看到餐馆和商店用它们装饰门面或建筑物,营造出浓厚的氛围。我自己也很喜欢。我家很多地方都摆放着绢花。我买来后,把它们放在家具上,让它们融入我家的室内装饰中。

但它们是绢花,不是真正的鲜花。我每周都会买鲜花。我把它们插在水里,放在我吃饭的地方、工作的地方(我在家工作)和做饭的地方(我经常做饭)。我看着它们含苞待放(生机勃勃),看着它们一步步绽放(如此娇嫩却又如此绚丽),然后看着它们凋零……

我珍惜与它们共度短暂生命时光的这份温暖陪伴,而它们,每周一束又一束,也成为了我短暂生命中温暖的伴侣。

我们彼此的脆弱造就了我们温暖的陪伴。

我们人生起伏跌宕的点点滴滴,赋予了我们彼此的魅力。

每周,飘落的花瓣都在提醒我,我在世上的生命是多么短暂。时光飞逝!

每周,一簇簇鲜嫩、充满活力、明艳动人的花苞簇拥着走进我的家,仿佛在告诉我:无需绝望,因为上帝会更新祂所创造的一切。

无需绝望,因为祂慈悲为怀,恩慈满溢。祂关爱祂所创造的一切,祂是全能的上帝。

祂赐予生命。

祂更新生命。

In recent years, silk flowers are trendy. I often see restaurants and stores making a splash of them around doors or structures. I like them, too, myself. I have them around my house in multiple spots. I buy them, set them up upon furniture, and they mingle into the background of my house’s interior deco.

But they are silk, not flowers. I buy fresh flowers every week. I put them in water, near where I eat, where I work (I work from home) and where I cook (I cook often). I watch them in buds (brightly spirited), watch them bloom in stages (so delicate yet glorious), then watch them waste away (...) 

I treasure the fact that I am a warm companion of their short life, and they, week after week, one bunch after another, they have also become a warm companion of my short life.

The vulnerability we share has created our warm companionship.

The little moments of our life’s ups and downs have given us our mutual enchantment.

Every week, falling petals remind me how short my physical life on earth is. Time truly flies! 

Every week, fresh and young, energetic and bright new flower buds walk into my house in a bunch, to announce to me, no need to despair, for G-d renews everything He creates.

There is no need to despair, for He is shown to be compassionate, gracious. He cares for all He has created, and, He is the Almighty. 

He gives life. 

He renews life.

Walk with G-d 与神同行

Put all worries down. Leave all burdens behind. In pure delightfulness, in white peace, with welling joy, let us walk with G-d in everyday life, for that is the whole purpose of us being alive.

G-d is spirit, yet He has created a material world, and He has created a material body: for us – us, who have a portion of His own spirit.

We are to live as His representatives in this material world.

We are to let the holy spirit within each of us reveal, experience and live in this material world, through our material limitations.

When we are inspired by the majestic mountains covered with green forests, moving jade splashing into white foams on the sandy seashores; when we soak in the bright sunlight full of hope and healing; when we receive caressing by the milky moon after a day’s tiring work, we are experiencing godliness in our material world, for beauty is an attribute of G-d.

When we make friends, fall in love and get married, caring for our children, our elderly, warmly associate with neighbors, co-workers, communities, we are letting godliness live in our material world, for love is an attribute of G-d.

When we feel sorry for fellows experiencing difficulty, we lend a hand to help each other when in need, we give charity with generosity, we call and comfort fellows in distress, we are letting godliness shine in our material world, for compassion is an attribute of G-d.

When we uphold law and governance, care about justice, shun evil and chaotic deeds, and promote fairness and order, we are revealing godliness in our material world, for justice is an attribute of G-d.

Cleave to all goodness. Keep all sins at bay. Self-reflect daily and pursue purity and goodness wholeheartedly, steadfastly. Let us go through our stormy trials of life, and hold on to walking with G-d in this material world first, day in, day out, in easy times, in hard times, and then qualify to be spending an eternity with Him, as His dear family, after we leave here.

放下所有忧虑,抛却所有重担。让我们在纯粹的喜悦、纯净的平和、涌动的喜乐中,与神同行于日常生活,因为这正是我们活着的全部意义。

神是灵,祂却创造了物质世界,也创造了物质的身体:给我们——我们这些拥有祂灵性一部分的人。

我们要在这物质世界中作为祂的代表而活。

我们要让每个人内在的圣灵,透过我们物质的局限,在这物质世界中显现、体验并生活。

当我们被苍翠森林覆盖的雄伟山峦所震撼,被碧波荡漾的海浪拍打在沙滩上激起的白色浪花所感动;当我们沐浴在充满希望与治愈的明媚阳光中;当我们结束一天的辛劳工作后,感受皎洁月光的轻抚时,我们就在物质世界中体验着神圣,因为美是神的属性。

当我们结交朋友、坠入爱河、步入婚姻殿堂、关爱子女和长辈、与邻里、同事和社区友好相处时,我们就是在让神性活在我们的物质世界中,因为爱是上帝的属性。

当我们同情身处困境的同伴,在彼此需要时伸出援手,慷慨解囊行善,关心并安慰那些身处困境的同伴时,我们就是在让神性在我们的物质世界中闪耀光芒,因为怜悯是上帝的属性。

当我们维护法律和治理,关注正义,远离邪恶和混乱的行为,并倡导公平和秩序时,我们就是在展现神性在我们的物质世界中,因为正义是上帝的属性。

持守一切良善,远离一切罪恶,每日反省,全心全意、坚定不移地追求纯洁和良善。让我们经历人生中的种种风雨,首先在这个物质世界里,日复一日,无论顺境逆境,都要坚持与神同行,这样我们才能有资格在离开人世后,作为祂亲爱的家人,与祂共度永恒。

China's Cultural Revolution 中国的文化革命

There have been a few recent articles in the newspaper about China’s “Cultural Revolution”. All agree it was a chaotic, lawless era, when everything normally held high was “down with”, and things usually considered undesirable became besought honors. I’ll also share a little story of that era.

The first beautiful woman I had ever met in my life, whose appearance awakened in me, then a little girl, the understanding of human beauty, was my aunt’s colleague’s daughter. One day she came to our house to drop off something for her mom, and I saw her. She was probably twenty. 

Later I paid attention whenever her name was mentioned. I learned there was a young man about her age living across to her house, who was violently in love with her, and she was moved by him, too, but, adults all commented, of course, no parents could allow such a union, because the young man had a father who was very rich before the revolution, and his family might be under investigation for being potential spies for America, as they had close relatives living in the US. After a while I heard the news about her wedding. She was married to a young barber in town, who had little education and was from a family that was very poor and very “red”.

Everyone celebrated. Only I sighed for her, though I was just a first or second grader. I was then secretly reading some forbidden picture books such as Snow White, Thumbelina, Ugly Duckling. A kid in my class had a collection of fairy tales, all had fake revolutionary book covers. We often hid ourselves in an alley and read those books together, again and again. My mind was full of beauties, swans and princes. I had used her beautiful image in my mind when I made up lovely stories in my head. 

I could never forget her, and that crazy white is black and black is white “revolution” time.

最近报纸上刊登了几篇关于中国“文化大革命”的文章。所有的人都知道,那是一段混乱无序的时期,所有原本受人尊敬的事物都被“打倒”,而那些原本被视为不光彩的事情却成了令人艳羡的荣耀。我也想分享一个关于那个时代的小故事。

我生命中遇到的第一个美丽的女人,她的容貌唤醒了我——当时还是个小女孩——对人类美的感知。她是我阿姨的同事的女儿。有一天,她来我家为她妈妈送东西,我就见到了她。她大概二十岁左右吧。

后来,每当有人提起她的名字,我都会格外留意。我听说她家对面住着一个和她年纪相仿的年轻人,他疯狂地爱着她,她也对他倾心不已。当然,大人们都议论纷纷,说没有哪个父母会允许这样的结合,因为那个年轻人的父亲在革命之前非常富有,而且他有亲戚住在美国,他有可能被调查是否有美国间谍的嫌疑。过了一段时间,我听说了她结婚的消息。她嫁给了本地一个年轻的理发师,没受过什么教育,很穷,很“红色”。

大家都为她庆祝。只有我,虽然当时我只是个一二年级的小学生,却为她感到惋惜。那时,我偷偷地读着一些禁书,比如《白雪公主》、《拇指姑娘》和《丑小鸭》。班里有个同学收集了一套童话故事书,封面都是伪造的“革命”书籍封面。我们经常躲在小巷里,一遍又一遍地一起读这些书。我的脑海里满是美人、天鹅和王子。我曾用她美丽的形象来构思我的美好的故事。

我永远也无法忘记她,无法忘记那个疯狂的黑白颠倒的“革命”时期。

快乐生活的道德意义 The Moral Appeal of Being Joyful In Life.

很长一段时间以来,我都无法理解快乐生活的道德意义。我一直明白它有很多实际的好处,这些好处在各种文化的智慧宝库中都随处可见:积极的态度如何带来积极的结果;快乐的情绪如何治愈心灵,减轻疾病症状,甚至治愈癌症;快乐的心具有感染力,能够鼓舞周围的人。快乐还能提升我们的创造力和生产力,让我们在工作中更加成功等等。当然,快乐是可取的,但它真的具有道德意义吗?快乐是一种正义的行为吗?随着年龄的增长,我才慢慢开始明白这一点。

罗伯特·弗罗斯特在《未选择的路》中写道:“黄色的树林里有两条路,/ 可惜我不能同时走两条路,/ 做一个旅人。” 他最后写道:“树林里有两条路,而我——/ 我选择了人迹更少的那一条。” 我想强调一下这里的“我选择了”这个短语。年轻的时候,我完全认同诗人的观点,认为自己做了许多决定,所以选择了这条路而不是另一条路。但今天,当我回首人生漫长曲折的旅程,从年轻时离开改革开放前的中国大陆,到在美国组建家庭,再到看着朋友、亲人,以及那些已经离世(即人生旅程已完成)的亲人,他们各自的人生经历充满戏剧性,我对生命的奥秘有了更深的理解。

现在,我以不同的视角看待人生,并非是我“选择了”这条路,而是这条路引领着我,无论它通往何方。并非我们决定走哪条岔路,而是我们被召唤,被推着走上某条特殊的道路,朝着某个方向前进,最终抵达我们人生的使命——我们来这世界的意义所在。因为我们每个人都有一套独特的任务要完成,所以我们的人生旅程各不相同,朝着不同的方向前进。

有了这种认识,就更容易理解喜乐、快乐、满足与平和这种较难理解的道德诉求。我们其实无法决定去往何方,但我们却可以决定如何前行。我们可以选择在人生旅途中郁郁寡欢、阴沉沮丧、悲伤难过、痛苦不堪、忧心忡忡,也可以选择喜乐开朗、精神抖擞、乐观向上、快乐自在、放松平和。我们可以选择拥有正确的态度,做一个正直的人,而不是抱持错误的态度,做一个消极悲惨的罪人。无论如何,我们都会在路上前行。无论如何,我们都会完成我们的使命。不管怎样,旅程永不停歇地总是在向前推进。而我们可以通过选择快乐,让这段旅程更加愉悦。

 

For a long while, I was not able to see the moral appeal of being joyful in life. I’ve always understood its many practical benefits which are easily found in every culture’s wisdom reservoir: how a positive attitude could bring about positive result; how a happy feeling could heal our mind, lessen our illness symptoms, cure cancer; how a joyful heart is contagious, she could cheer up others around us. Joy can also increase our creativity and productivity, causing us to become more successful at what we do, etc. etc. Sure, being joyful is preferable, but does it possess a moral appeal? Is being joyful a righteous deed? This, I only started to see slowly as I increase in age.

In The Road Not Taken, Robert Frost wrote: “Two roads diverged in a yellow wood, / And sorry I could not travel both / And be one traveler,” He concludes: “Two roads diverged in a wood, and I – / I took the one less traveled by,” I would like to emphasize the phrase: “I took” here. When I was young, I totally agreed with the poet, that I made a decision here and there, therefore, I chose my road one way and not the other. But today, as I look back at my life’s long, winding, stormy journey, from leaving mainland China before its reform in my youth to raising up a family in US, as I look at the many drama-filled journeys of my friends, relatives, relatives who have passed away (i.e. journey completed), I have gained more insight into the mystery of life itself. 

I now see it in a different light, that it is not that “I took” the path, but it is actually the path that has lead me, one way or another. It is not that we decide on which diverging track to walk on, but we are being called, pushed to walk on the special path in a certain direction, leading us towards the destination of our life’s mission, our purpose of being born. As we each have a set of unique tasks to complete, our journeys are simply different, heading in different directions.

With this view in mind, it is much easier to digest the perplexing moral appeal of being joyful, happy, content and in peace. We do not decide on where to go, but we do decide on how we go. We can choose to be sullen, dark, depressed, sad, miserable, worrying, as we walk on our journeys, or we can choose to be joyful, bright, upbeat, happy, self-possessed, relaxed, in peace. We can choose to have a right attitude, to live as a righteous human being, instead of carrying a wrong attitude, living as a negative, miserable sinner. We are walking on the road anyway. We accomplish our missions regardless. The journey is moving forward non-stop. We can make our walk more pleasant by choosing to be joyful.

Not Living Just As Myself 并非只是我自己活着

Today I missed my father very much. I took out the little collection of his poems which I had compiled and printed for him on his 80th birthday (he passed away two years later), and I read every word of it with heart-aching sighs and tears. His poems started from his engagement with my mother when they were in college. It’s so amazing for me to read their love confessions for each other before I was born.

My father was talented and ambitious, but his life was full of suffering, heaving struggles and multiple defeats. My mother developed severe depression during China’s Cultural Revolution, so father was extremely lonely and sad most of his life.

As I was buried in my sighs, contemplating about his and my own life’s journeys, I came to an intimate realization that I am truly not living just as myself. Father is actually living within me, so is Mother, and so is my maternal grandmother. Each of them had made a serious sacrifice for my well-being at one point or another, and have intensely influenced me throughout my life.

My mother defied all odds carrying me to full term and giving birth to me, even though the whole world surrounding her was advising her to have an abortion, and she endured shaming, being denied nutrition supplement and regular maternity leave. My maternal grandmother was the one who brought me up from birth to nine years of age. She had minimum resources available and each day she would get up earlier than anyone to stand in line at market to buy inexpensive but better quality meat or fish to feed me. She instilled in me traditional Chinese virtues and all the goodness and purity she herself embodied. Father taught me ancient Chinese poetry, at a time when children were only taught communist propaganda. He played both mother and father to me as Mother was mentally ill most of the time I knew her.

The three of them have loved me with all they had. Their love and positive influence have formed me. Their love is the true life continuing to live within me. 

今天我非常想念父亲。我拿出那本在他八十岁生日时(他两年后就去世了)我为他整理打印的诗集,一遍遍地读着,心中充满了悲伤的叹息和泪水。他的诗始于他和母亲大学时期的订婚。读到他们在我出生之前所彼此倾诉的情诗,让我感到无比奇妙。

父亲才华横溢,雄心勃勃,但他的一生充满了苦难、艰辛的挣扎和无数的挫折。母亲在中国文化大革命期间患上了严重的抑郁症,因此父亲一生的大部分时间都无比孤独和悲伤。

我沉浸在叹息中,思索着父亲和我自己的人生旅程,我突然意识到,我其实并非只是我自己活着。父亲、母亲和外祖母其实都活在我的生命中。她们都曾为了我的存在而做出过巨大​​的牺牲,并在我的一生中深深地影响着我。

我的母亲克服重重困难,坚持足月生下了我。当时,全世界都劝她堕胎,她还遭受了羞辱,被剥夺了营养补充剂和正常的产假。我是由外祖母从我出生抚养我长大到九岁。她生活极其拮据,只能每天比任何人都早起,去菜市场排队购买便宜但品质较好的肉或鱼来养活我。她将中国的传统美德以及她自身所体现的善良和纯洁灌输给我。父亲教了我中国古代诗歌,尽管那时孩子们都只能接受共产主义宣传式的教育。在我认识母亲的大部分时间里,母亲都患有精神病,所以父亲既是我的母亲,也是我的父亲。

他们三人倾尽所有地爱护过我。他们的爱和积极的影响塑造了今天的我。他们的爱是那最真实的生命,正在我的生命中继续。

How To Feel Rich 怎样感觉奢华

It’s not how much we have, but how much we are able to utilize, enjoy, feel excited and grateful about, and treasure: what we have received, that makes us feel rich and happy.
There are people who possess very large wealth, but feel lacking and unhappy in life; there are people who have just a little wealth, but feel they have so much already and are excited, living cheerfully, hopefully everyday.
Here’s the secret on how to feel rich and how to be able to enjoy luxuries: live a simplistic, lean day-to-day life, wear ordinary clothing, eat ordinary food, stay in ordinary surroundings. Then every now and then, you use what you have to get yourself something that is luxurious and expensive in your eyes. You spend ample time examining, treasuring, using/wearing/eating what you just bought, and enjoy it, appreciate it, and contemplate and feel how good it is.
You will feel rich and grateful.
You will feel pampered, extravagant.
You will feel good, excited, happy because you have just gotten a rare treat.
And then: happily go back to a simplistic, lean life once again, just to set up the new stage — for your next rare treat:)
Less is truly more.
Luxury is not luxury to you if you make it commonplace in life.
Wealth will not make you feel rich or excited if you always live in it.

重要的不是我们拥有多少,而是有多少是我们能够利用、享受、感到兴奋、感恩并珍惜的:这才是让我们感到富足和幸福的关键。

有些人拥有巨额财富,却感到匮乏和不快乐;有些人拥有的财富不多,却觉得已经拥有很多,并且每天都充满活力、快乐地生活,充满希望。

以下是如何感到富足并享受奢华的秘诀:过一种简单朴素的日常生活,穿着普通的衣服,吃普通的食物,待在普通的环境中。然后,时不时地,用你拥有的东西去买一些在你眼中看作是奢华昂贵的东西。花足够的时间去仔细观察、珍惜、使用/穿着/享用你刚刚买的东西,享受它,欣赏它,思考并感受它的美好。

你会感到富足和感恩。

你会感到被宠爱,享受奢华。

你会感到愉悦、兴奋、快乐,因为你刚刚享受到了难得的犒劳。

然后:心甘情愿地回归简朴的生活,为下一次的犒劳做好准备:)

少确实即是多。

如果你把奢侈当作生活常态,它对你而言就失去了奢侈的意义。

如果你总是沉浸在财富之中,它是不会让你感到富有或兴奋的。